margot camones maguiña
LAS LENGUAS INDÍGENAS EN INTERNET

Cooperación y colaboración en su máxima expresión, Guatemala albergó a 13 países latinoamericanos, diversos en sus lenguas y culturas, único en su objetivo. Activismo digital, acción de voluntades por las lenguas indígenas.
Actividad digital del quechua
De una tiempo a esta, con la masificación de las tecnologías y el Internet, muchos amantes de las lenguas originarias no dudaron en adoptar sus lenguas y sus culturas a los medios digitales, así se puso de manifiesto en Guatemala, durante el Primer Festival de Lenguas Indígenas en Internet 2019.
En una interesante apuesta de un grupo de instituciones autodenominadas consorcio para el Festival Latinoamericano de Lenguas Indígenas en Internet, conformado por la Universidad Maya Kaqchikel, Kaqchikel Wikiwuj, Rising Voices, Centro Cultural de España, Fundación Avina, Unesco en Guatemala, Deutsche Welle Akademie y la Federación Guatemalteca de Escuelas de Radiofónicas (FGER) lograron reunir a un total de 65 activistas digitales de 13 países latinoaméricanos.
El encuentro se desarrollo en el marco de la denominación del año 2019 por la UNESCO, como “Año internacional de las lenguas indígenas”, cuyo objetivo es promover cooperativamente el fomento y protección de las lenguas y culturas, porque son ellas (las lenguas y las culturas), que representan a los sistemas complejos de conocimiento y comunicación. Si las lenguas no son proceso de desarrollo sostenido no será posible hablar de los derechos de los pueblos indígenas y por ello las diferentes actividades.
Razón fundamental para que los días 22, 23, 24 en la ciudad de Antigua, Guatemala, se lleve a cabo el Encuentro Latinoamericano de Activistas Digitales de Lenguas Indígenas (FLLii), y lo días 25, 26 y 27 en la ciudad de Guatemala se desarrolle también un importante festival de paneles y conversatorios con representantes de diversas lenguas originarias, quienes expusieron sus problemas, retos y desafíos que enfrentan en cada uno de sus países en el proceso de encajar la lengua y cultura a los medios digitales en la actualidad son parte de la cotidianidad del hombre.
Para mí fue una gran experiencia y por ello llegué a a conclusión que el evento de Guatemala contempló los siguientes aspectos: aprendizaje desde la experiencia, ponencias de expertos para mejorar las propuestas en medios digitales, momentos de espiritualidad, lazos de amistad y compromiosos entre activistas, gastronomía y turismo.
Actividad digital del quechua
De una tiempo a esta, con la masificación de las tecnologías y el Internet, muchos amantes de las lenguas originarias no dudaron en adoptar sus lenguas y sus culturas a los medios digitales, así se puso de manifiesto en Guatemala, durante el Primer Festival de Lenguas Indígenas en Internet 2019.
En una interesante apuesta de un grupo de instituciones autodenominadas consorcio para el Festival Latinoamericano de Lenguas Indígenas en Internet, conformado por la Universidad Maya Kaqchikel, Kaqchikel Wikiwuj, Rising Voices, Centro Cultural de España, Fundación Avina, Unesco en Guatemala, Deutsche Welle Akademie y la Federación Guatemalteca de Escuelas de Radiofónicas (FGER) lograron reunir a un total de 65 activistas digitales de 13 países latinoaméricanos.
El encuentro se desarrollo en el marco de la denominación del año 2019 por la UNESCO, como “Año internacional de las lenguas indígenas”, cuyo objetivo es promover cooperativamente el fomento y protección de las lenguas y culturas, porque son ellas (las lenguas y las culturas), que representan a los sistemas complejos de conocimiento y comunicación. Si las lenguas no son proceso de desarrollo sostenido no será posible hablar de los derechos de los pueblos indígenas y por ello las diferentes actividades.
Razón fundamental para que los días 22, 23, 24 en la ciudad de Antigua, Guatemala, se lleve a cabo el Encuentro Latinoamericano de Activistas Digitales de Lenguas Indígenas (FLLii), y lo días 25, 26 y 27 en la ciudad de Guatemala se desarrolle también un importante festival de paneles y conversatorios con representantes de diversas lenguas originarias, quienes expusieron sus problemas, retos y desafíos que enfrentan en cada uno de sus países en el proceso de encajar la lengua y cultura a los medios digitales en la actualidad son parte de la cotidianidad del hombre.
Para mí fue una gran experiencia y por ello llegué a a conclusión que el evento de Guatemala contempló los siguientes aspectos: aprendizaje desde la experiencia, ponencias de expertos para mejorar las propuestas en medios digitales, momentos de espiritualidad, lazos de amistad y compromiosos entre activistas, gastronomía y turismo.

1.- ASPECTOS CONTEMPLADOS
El festival desarrollado en la ciudad de Antigua y Guatemala fue muy variado, como indico líneas adelantes, no solo porque fue eun evento internacional que movilizó a un grupo importante de personas, sino también porque permitióal participante construir aprendizajes desde varias dimensiones que se gragican en el siguiente cuadro.
Teniendo en cuenta el gráfico debo precisar que festivales como este son experiencias que coadyuvan al activismo digital en tareas en conjunto, con una única finalidad, pese a reunir personas de diferentes contextos, culturas y lenguas, es tocar el tema de lengua en medios digitales, pero no una lengua cualquiera sino, las lenguas originarias que con fuerza se introducen y apropian de los medios digitales y desmitifican que solo la modernidad accede a la tecnología. Este proceso no sería posible sin la motivación y la intrepidez de sus hablantes que como herencia de sus padres,, abuelos y familiares hablan una lengua originaria y la hacen suya.
Lo mismo con el consorcio que promueve estos espacios y en verdad me queda una gran sensación de la lectura de los rostros de quienes tuvieron la oportunidad de guiar este magnífico evento, una gran emoción en sus palabras, en sus expresiones, sus motivaciones, cuando vi a Eddie, Monserrat, Bettina, María José, Genner, Jorge, Lucía y todo el equipo que se me corre de la memoria, sentí que estábamos entre hermanos, en familia, éramos parte de un gran ayllu, para una gran minka, allí estaba mi tesis de qu en cada ser humano hay un rostro urbano y un rostro rural.
Brevemente voy a resumir mii experiencia en cada uno de los aspectos citados:
a.- Aprendizaje-enseñanza desde la experiencia
El primer día del festival 22 de octubre, para muchos de nosotros se escribió una gran historia, ha quedado un hito que marcará para siempre, nuestra escritura para las lenguas originarias del mundo. En el momento de inauguración del evento, escuchar palabras tan significativas de todos los miembros de la mesa de honor, vino a mi cabeza un 10 de diciembre del 2015, cuando arribé por primera ve al Cusco a participar del Encuentro de Activistas Digitales, que redescubrir y saber los que estaba haciendo era activismo digital, y como lo iba a saber, y como pensar que estaba logrando con mis pasiones el uso de medios digitales. Para mí fue un interesante cambio y acción permanente por mi quechua en todo espacio.
Nuestras historias personales y nuestras actividades van haciendo que, cada uno de nosotros nos encaprichemos con lo que amamos, y esa expresión se pudo notar cuando cada uno de los activistas de todas las edades y generaciones mostraron el trabajo que venían desarrollando en Internet, ya sea con páginas web, videos, o canales de YouTube, programas en Wikipedia y tantas otras acciones.
Las acciones individuales, gracias al encuentro se convirtieron en colectivos para el desarrollo de las competencias digitales, lingüísticas de las lenguas originarias probablemente en todo el mundopero que se visibilizaron aquel día 22 de octubre del 2019.
Cada sentimiento que se observó en las manifestaciones de emoción, fue porque los trabajos en realidad impresionaron, pese a que la pregunta muchas veces en los paneles fue ¿Por qué las lenguas indígenas en Internet?, y obtenían otra pregunta ¿Por qué no tendrían que estar en Internet? Escuchar respuestas inspiradoras como el Sancaypillo, Verónica, Isela, Ileana, Kiado, y todos, fue dejarse saber de sus grandes sapiencias para introducir las lenguas originarias en Internet, pero aparte de ello se notó en cada panel ¿Cuáles eran los desafíos qie cada uno enfrentaba?, ¿Qué aspectos no les permitían continuar? Y, ¿Por qué se frustraban las actividades en Internet?, ¿Qué tendría que pasar para impactar?
Quienes fuimos a aprender también enseñamos y quienes hablamos expresando nuestras experiencias y nuestros retos enfrentados también aprendimos al escuchar, al mirar y al dialogar sobre un mismo tema, diferencias solo en el código lingüístico, pero que gracias al castellano pudimos entendernos perfectamente dee que se trataba.
No podría decir que una experiencia en especial me llamó la atención, porque en verdad todos me llamaron la atención y sería restar al reto, tal vez hubo pero eso queda en mí.
Las instituciones organizadoras tuvieron una genial idea, una maravillosa forma de recoger las experiencias, aún tengo la esperanza de que las preocupaciones manifestadas por muchos activistas san políticas públicas para los diferentes estados.
Al igual que yo, seguramente muchos activistas se fueron reconfortados de tener a instituciones como la UNESCO abrir sus puertas y darnos este regalo por haber abierto posibilidades en nuestras mentes, nuestros pueblos y nuestras generaciones el amor a la lengua de todos, las lenguas de nuestros padres y abuelos que hoy ocupa su espacio y su territorio desde su propio escenario.
No sé cual sea la forma, pero lo expreso aquí, mi aprecio, cariño y agradecimiento al Centro Cultural España de Lima, que me dio la oportunidad de recorrer este maravilloso camino y haber abierto la posibilidad de seguir apostando por mi quechua, en mi lengua diría “payllaa mamita, payllaa taytay”.
Continuará…
Margot Camones Maguiña
El festival desarrollado en la ciudad de Antigua y Guatemala fue muy variado, como indico líneas adelantes, no solo porque fue eun evento internacional que movilizó a un grupo importante de personas, sino también porque permitióal participante construir aprendizajes desde varias dimensiones que se gragican en el siguiente cuadro.
Teniendo en cuenta el gráfico debo precisar que festivales como este son experiencias que coadyuvan al activismo digital en tareas en conjunto, con una única finalidad, pese a reunir personas de diferentes contextos, culturas y lenguas, es tocar el tema de lengua en medios digitales, pero no una lengua cualquiera sino, las lenguas originarias que con fuerza se introducen y apropian de los medios digitales y desmitifican que solo la modernidad accede a la tecnología. Este proceso no sería posible sin la motivación y la intrepidez de sus hablantes que como herencia de sus padres,, abuelos y familiares hablan una lengua originaria y la hacen suya.
Lo mismo con el consorcio que promueve estos espacios y en verdad me queda una gran sensación de la lectura de los rostros de quienes tuvieron la oportunidad de guiar este magnífico evento, una gran emoción en sus palabras, en sus expresiones, sus motivaciones, cuando vi a Eddie, Monserrat, Bettina, María José, Genner, Jorge, Lucía y todo el equipo que se me corre de la memoria, sentí que estábamos entre hermanos, en familia, éramos parte de un gran ayllu, para una gran minka, allí estaba mi tesis de qu en cada ser humano hay un rostro urbano y un rostro rural.
Brevemente voy a resumir mii experiencia en cada uno de los aspectos citados:
a.- Aprendizaje-enseñanza desde la experiencia
El primer día del festival 22 de octubre, para muchos de nosotros se escribió una gran historia, ha quedado un hito que marcará para siempre, nuestra escritura para las lenguas originarias del mundo. En el momento de inauguración del evento, escuchar palabras tan significativas de todos los miembros de la mesa de honor, vino a mi cabeza un 10 de diciembre del 2015, cuando arribé por primera ve al Cusco a participar del Encuentro de Activistas Digitales, que redescubrir y saber los que estaba haciendo era activismo digital, y como lo iba a saber, y como pensar que estaba logrando con mis pasiones el uso de medios digitales. Para mí fue un interesante cambio y acción permanente por mi quechua en todo espacio.
Nuestras historias personales y nuestras actividades van haciendo que, cada uno de nosotros nos encaprichemos con lo que amamos, y esa expresión se pudo notar cuando cada uno de los activistas de todas las edades y generaciones mostraron el trabajo que venían desarrollando en Internet, ya sea con páginas web, videos, o canales de YouTube, programas en Wikipedia y tantas otras acciones.
Las acciones individuales, gracias al encuentro se convirtieron en colectivos para el desarrollo de las competencias digitales, lingüísticas de las lenguas originarias probablemente en todo el mundopero que se visibilizaron aquel día 22 de octubre del 2019.
Cada sentimiento que se observó en las manifestaciones de emoción, fue porque los trabajos en realidad impresionaron, pese a que la pregunta muchas veces en los paneles fue ¿Por qué las lenguas indígenas en Internet?, y obtenían otra pregunta ¿Por qué no tendrían que estar en Internet? Escuchar respuestas inspiradoras como el Sancaypillo, Verónica, Isela, Ileana, Kiado, y todos, fue dejarse saber de sus grandes sapiencias para introducir las lenguas originarias en Internet, pero aparte de ello se notó en cada panel ¿Cuáles eran los desafíos qie cada uno enfrentaba?, ¿Qué aspectos no les permitían continuar? Y, ¿Por qué se frustraban las actividades en Internet?, ¿Qué tendría que pasar para impactar?
Quienes fuimos a aprender también enseñamos y quienes hablamos expresando nuestras experiencias y nuestros retos enfrentados también aprendimos al escuchar, al mirar y al dialogar sobre un mismo tema, diferencias solo en el código lingüístico, pero que gracias al castellano pudimos entendernos perfectamente dee que se trataba.
No podría decir que una experiencia en especial me llamó la atención, porque en verdad todos me llamaron la atención y sería restar al reto, tal vez hubo pero eso queda en mí.
Las instituciones organizadoras tuvieron una genial idea, una maravillosa forma de recoger las experiencias, aún tengo la esperanza de que las preocupaciones manifestadas por muchos activistas san políticas públicas para los diferentes estados.
Al igual que yo, seguramente muchos activistas se fueron reconfortados de tener a instituciones como la UNESCO abrir sus puertas y darnos este regalo por haber abierto posibilidades en nuestras mentes, nuestros pueblos y nuestras generaciones el amor a la lengua de todos, las lenguas de nuestros padres y abuelos que hoy ocupa su espacio y su territorio desde su propio escenario.
No sé cual sea la forma, pero lo expreso aquí, mi aprecio, cariño y agradecimiento al Centro Cultural España de Lima, que me dio la oportunidad de recorrer este maravilloso camino y haber abierto la posibilidad de seguir apostando por mi quechua, en mi lengua diría “payllaa mamita, payllaa taytay”.
Continuará…
Margot Camones Maguiña