MARGOT CAMONES MAGUIÑA
DESCRIBIENDO EN QUECHUA
Imaykapis kaqta palabrakunawan rikaatsikuymi.
Describir es representar la realidad con palabras.
Cuando se describe se observa con detenimiento, a fin de seleccionar detalles relevantes del objeto, del mismo modo se toma en cuenta detalles minuciosos que ayuden al lector a imaginar el objeto abstracto descrito.
Se describe:
lugares, también denominadas topográficas
personas, conocidas como retratos
sentimientos y sensaciones
procesos
ambientes
En quechua como en el castellano se sigue los mismos procedimientos.
Allipa rikapaykur, kay tapukuykunatam yaskintsik. (observamos bien y respondemos a las siguientes preguntas)
Imaykapis kaqta palabrakunawan rikaatsikuymi.
Describir es representar la realidad con palabras.
Cuando se describe se observa con detenimiento, a fin de seleccionar detalles relevantes del objeto, del mismo modo se toma en cuenta detalles minuciosos que ayuden al lector a imaginar el objeto abstracto descrito.
Se describe:
lugares, también denominadas topográficas
personas, conocidas como retratos
sentimientos y sensaciones
procesos
ambientes
En quechua como en el castellano se sigue los mismos procedimientos.
Allipa rikapaykur, kay tapukuykunatam yaskintsik. (observamos bien y respondemos a las siguientes preguntas)
¿Imanawtaq wallpa?
|
¿Imata ruraykan?
|
¿Imanawtaq wallpa?
|
¿Imata ruraykan?
|
Para tener en cuenta:
Primero presentaremos algunas oraciones cortas, a fin de que se entienda y nuestros hermanos que están aprendiendo la lengua tengan en cuenta.
La secuencia será: color, tamaño, ubicación, utilidad.
Yuraq hatun wallpa, yana chuparishqa chakrapa rikachakur purikan. Tsay wallpapaqa hatun cristan, sipsan, piikunmi kapun, mikuyta rikachakurmi purikuykan. Wiray wiraymi kaykan, manachi runtuta churantsu. Wallpataqa nunakuna waatayan rurunta mukuyaananpaq, rantikuyaananpaq, aw caldutapaqpis pishtariyanmi. Wallpa calduqa allaapa allí mikuymi. Llullu wamrakunapaq, qishpikushqa warmikunatapis, qishyaqkunatapis wallpataqa mikutsintsikmi.
El texto hemos usado varias categorías gramaticales.
Para hacer sencillo la construcción de términos o frases en quechua, si somos principiantes podemos recurrir a sustantivos y adjetivos.
Tengamos en cuenta que todo verbo conjugado cobra significado en una oracón, en las lecciones anterior tocamos este tema.
Otro ejemplo para Uds.
Primero presentaremos algunas oraciones cortas, a fin de que se entienda y nuestros hermanos que están aprendiendo la lengua tengan en cuenta.
- Wallpa chacrachaw purikan (La gallina está caminando en la chacra)
- Hatun luyaq wallpa. (gallina grande y blanca)
- Yuraq yana chuparishqa wallpa mikuyta ashikan. (La gallina blanca de cola negra está buscando comida). Ahora bien, se preguntarán yulaq y yuraq son lo mismo, por su puesto hacen referencia al color blanco. Para tener en cuenta: Chupa - cola, el sufijo ri - shqa significa ^con^, mikuy – comer y ashiy – buscar, el verbo con conjugado ashiykan se entiendo que está buscando.
- Yanachupa wallpa, imatachi rikapayan. (la gallina de cola negra, no sé qué está divisando)
La secuencia será: color, tamaño, ubicación, utilidad.
Yuraq hatun wallpa, yana chuparishqa chakrapa rikachakur purikan. Tsay wallpapaqa hatun cristan, sipsan, piikunmi kapun, mikuyta rikachakurmi purikuykan. Wiray wiraymi kaykan, manachi runtuta churantsu. Wallpataqa nunakuna waatayan rurunta mukuyaananpaq, rantikuyaananpaq, aw caldutapaqpis pishtariyanmi. Wallpa calduqa allaapa allí mikuymi. Llullu wamrakunapaq, qishpikushqa warmikunatapis, qishyaqkunatapis wallpataqa mikutsintsikmi.
El texto hemos usado varias categorías gramaticales.
Para hacer sencillo la construcción de términos o frases en quechua, si somos principiantes podemos recurrir a sustantivos y adjetivos.
- Yana wallpa (gallina nega)
- Yana chupa wallpa (gallina cola negra)
- Yuraq wallpa (gallina negra)
- Ruru churaq wallpa (gallina ponedora de huevos)
- Qiwa mikuq wallpa (gallina que come alfalfa)
- Pitsqa wallpakuna (cincos gallinas)
- Chakrachaw puriq wallpa (gallina que anda por la chacra)
- Hapallan wallpa purikan (la gallina está caminando sola)
Tengamos en cuenta que todo verbo conjugado cobra significado en una oracón, en las lecciones anterior tocamos este tema.
Otro ejemplo para Uds.
¿Imanawtaq ukush?
¿Maychawraq kaykan?
¿Imata ukush ruraykan?
¿Imata ukush mikun?
¿Maychaw ukush kawan?
Puedes responder a las interrogantes en castellano y luego escribes en quechua, pero para pensar en la lógica del quechua es mejor no traducir.
Hasta la próxima compañeros…
Margot Camones Maguiña
[email protected]
¿Maychawraq kaykan?
¿Imata ukush ruraykan?
¿Imata ukush mikun?
¿Maychaw ukush kawan?
Puedes responder a las interrogantes en castellano y luego escribes en quechua, pero para pensar en la lógica del quechua es mejor no traducir.
Hasta la próxima compañeros…
Margot Camones Maguiña
[email protected]