manuel nieves fabián
NUESTRAS ADIVINANZAS EN QUECHUA
Se cree que las adivinanzas se originaron en la china. De ahí la expresión tan popular “Es un cuento chino”.
Pero conocemos que las adivinanzas fueron practicadas rudimentariamente por las diversas culturas de la antigüedad que servían para distraer y al mismo tiempo para pensar y educar. Con el transcurrir de los años se convirtieron en juegos mucho más organizados que surgieron al azahar, por eso no sabemos ni conocemos quiénes fueron sus autores, y nos han llegado hasta nuestros días de generación en generación.
En el juego, el objetivo central es el entretenimiento a través de las preguntas con temas sociales, históricos, geográficos, políticos y hasta científicos. Lo que inicialmente fueron de exclusividad de los jóvenes y adultos, poco a poco se convirtieron en el juego preferido de los niños.
A estos juegos en la provincia de Bolognesi se conocen con el nombre de “imaraq, imaraq” (qué será, qué será), mientras que en la región Huánuco lo llaman “jamuchis”. Son los mimos acertijos expresados en la variante del quechua Huánuco como “imatashi, imatashi” (adivina, adivina).
Estas adivinanzas nos presentan una variedad de enigmas desafiantes donde nuestras mentes entran en acción y ponen en prueba nuestras habilidades de pensamiento crítico y nuestra capacidad para resolver problemas.
Al escuchar las adivinanzas clásicas de nuestros pueblos, qué bien recordamos los días de nuestra niñez, de aquel mundo de nuestros juegos infantiles en nuestras comunidades donde el quechua era nuesra lengua materna.
Aquí les entrego una muestra de adivinanzas en el quechua regional de la provincia de Bolognesi y su variante en el distrito de Canis.
Pero conocemos que las adivinanzas fueron practicadas rudimentariamente por las diversas culturas de la antigüedad que servían para distraer y al mismo tiempo para pensar y educar. Con el transcurrir de los años se convirtieron en juegos mucho más organizados que surgieron al azahar, por eso no sabemos ni conocemos quiénes fueron sus autores, y nos han llegado hasta nuestros días de generación en generación.
En el juego, el objetivo central es el entretenimiento a través de las preguntas con temas sociales, históricos, geográficos, políticos y hasta científicos. Lo que inicialmente fueron de exclusividad de los jóvenes y adultos, poco a poco se convirtieron en el juego preferido de los niños.
A estos juegos en la provincia de Bolognesi se conocen con el nombre de “imaraq, imaraq” (qué será, qué será), mientras que en la región Huánuco lo llaman “jamuchis”. Son los mimos acertijos expresados en la variante del quechua Huánuco como “imatashi, imatashi” (adivina, adivina).
Estas adivinanzas nos presentan una variedad de enigmas desafiantes donde nuestras mentes entran en acción y ponen en prueba nuestras habilidades de pensamiento crítico y nuestra capacidad para resolver problemas.
Al escuchar las adivinanzas clásicas de nuestros pueblos, qué bien recordamos los días de nuestra niñez, de aquel mundo de nuestros juegos infantiles en nuestras comunidades donde el quechua era nuesra lengua materna.
Aquí les entrego una muestra de adivinanzas en el quechua regional de la provincia de Bolognesi y su variante en el distrito de Canis.
Imaraq, imaraq
maman kantaq wawan tushuq. MARAY TUNAYWAN Qué será, qué será su madre canta y su hijo baila. EL BATAN Y EL MOLEDOR Mamampa naupanchu tushur, tushur purin. PUSKA SHUNTUNWAN Delante de su madre bailando y bailando va andando. EL HILADO Y EL HUSO Huk yana qepi rurinchu aska iskikuna winaraykan. HIGOSMI Dentro de un atado negro muchas liendres están depositadas. HIGOS Huk pampachuu huk quisu ukush mikushqa qitaraykan. QUILLA En una pampa grande un queso comido por el ratón está arrojado. LA LUNA Huk yana machay rurinchu aska kabrakuna brinkaykachaykan. KAMSA Dentro de una cueva negra muchas cabras están saltando. LA CANCHA |
Imaraq, imaraq ampipa, hunaqpa adube sutashnu jitaraykan. BURRKUPA ISMAYNIN Qué será, qué será de noche y de día perecido al adobe está arrojado. EXCREMENTO DEL BURRO Qanchis kandadu rurinchushi mana parlaq nunakuna niyan: mayparaq, sayparaq chaykuman. PANTIUN NINJAN Dentro de siete candados las gentes que ya no hablan dicen: por dónde, por dónde por qué lugar podré llegar. EL CEMENTERIO Hatun pampa chaupinchuu ukuyuq ¿Imaraq ? PUNCHU Pampa grande con un hueco al centro ¿Qué será? EL PONCHO |